Баннер
 
   
 
     
 
 

Наши лидеры

 

TOP комментаторов

  • Владимир Константинович
    72 ( +41 )
  • slivshin
    52 ( +68 )
  • Соломон Ягодкин
    18 ( +9 )
  • shadow
    15 ( --8 )
  • Тиа Мелик
    9 ( +21 )
  • sovin1
    7 ( +1 )
  • gen
    7 ( +9 )
  • крот
    5 ( 0 )
  • piter
    5 ( +4 )
  • Бонди
    5 ( +4 )

( Голосов: 5 )
Avatar
Золотой ключ Буратино
28.12.2015 12:01
Автор: владимир солдатин

 

 

 

 

История рождения Буратино,

 

рассказанная Дедом Морозом

 

 

 

Жил без мамы папа Карло

 

От безделья не страдал,

 

По заявкам и без оных

 

Малышей для всех строгал.

 

Карло хоть и пил не слабо,
Но не до белок, так сказать,
Чтоб изделия из чурок

 

Самому не узнавать.

 

Взял однажды он с похмелья

 

Свой столярный инструмент,
На  колене из полена
Парня выточил в момент.

 

Голова с утра болела,

 

Видно сильно перепил.

 

И отличие… от девок
Вместо носа прикрутил.

 

Так на свете появился

 

Буратино – хулиган.

 

У какого-то пьянчуги

 

Взял писюк он за стакан.

 

Сам с утра на тачке троллит

 

Клаву топчет, жмёт батон

 

Бабки хачит, крякнуть хочет.

 

И халяву любит он.

 

В общем, парень был не промах

 

Книжку сразу прочитал

 

Как Толстой его до жизни

 

В сказке детям показал.

 

Лохом быть не собирался,

 

Уму-разуму набрался,

 

Папу Карло в руки взял,

 

План по жизни наметал.

 

 

 

 

 

 

Обновлено 29.12.2015 21:02
 

Комментарии  

 
+4 # bezdomnyy 28.12.2015 18:15
Вообще-то Карло был задуман писателем как шарманщик. Столяром был Джузеппе. Будете продолжение писать?
 
 
+4 # Судаков Вячеслав Владимирович 28.12.2015 20:38
Очень правильное замечание! ;-)
 
 
+2 # sovin1 29.12.2015 12:22
я с первой строчки пьесы заложил другой сюжет сказки.
Буратино не был хакером и другие персонажи не похожи на Толстовские.
буду писать до конца
 
 
+4 # Судаков Вячеслав Владимирович 29.12.2015 12:55
Это Вам будет полезно почитать.
«Золото́й клю́чик, или Приключе́ния Бурати́но» — повесть-сказка Алексея Николаевича Толстого, написанная им по мотивам сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы».
karina-nazanyan.narod.ru/.../. ..
 
 
+2 # bezdomnyy 30.12.2015 14:58
Пьеса?! Так пьеса или роман в стихах? Пьеса, насколько я сужу в литературе, определяется репликами героев и авторских ремарок не содержит или они сведены на минимум, как определение места действия или времени.
 
 
+2 # sovin1 29.12.2015 20:36
спасибо за ссылку. к сожалению окрыть её не получается.
вместе с тем, Буратино как прообраз Пиноккио мне также давно известен, и итория о том, как в 1936 году Толстой адаптировал это творение Коллоди к советским реалиям. Он безусловно молодец, каки многие другие авторы с мировыми именами, взявшие за основу своих произведений уже написанные работы других.Такие творцы, например Шекспир, часто становились знаменитее первоавторов. Моя же идея в использовании персонажей известной сказки в реалиях сегодняшнего дня с совершенно новом сюжете.
 
 
+4 # Судаков Вячеслав Владимирович 30.12.2015 00:24
Читайте!Это интересно! В какой - то степени неожиданно!

Карло Лоренцини, известный всему миру под литературным именем Коллоди (по названию пригорода, где прошли его детские годы), начал сочинять свою знаменитую сказку в том возрасте, когда редко совершают открытия - ему было тогда пятьдесят пять лет. Он прожил жизнь профессионально го литератора, наполненную каждодневным лихорадочным трудом и дарящую мало радостей. Первые успехи пришли к Коллоди, когда он стал писать для детей. Сначала это были переводы волшебных сказок Шарля Перро, затем - серия очень удачных книг, написанных под влиянием известного педагога и писателя Дж. Парравачини... Эти книги и сами полюбились читателям, но что особенно важно - они подготовили появление "Пиноккио" Благодаря писателю и его герою прославился и городов Коллоди. Там был поставлен памятник деревянному человечку, а на памятнике была высечена надпись: "Бессмертному Пиноккио - благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет". Влияние этой книги на итальянских читателей и писателей огромно - ведь все писатели были некогда детьми, и книга о Пиноккио вошла в их жизнь в числе «первых впечатлений»

Публикация сказки - под названием "История одной марионетки" - началась в первом номере нового еженедельника "Детская газета", вышедшего в Риме 7 июля 1881 года под редакцией Фернандо Мартини.





После сцены повешенья Пиноккио был объявлен конец сказки, но дети, очевидно, не согласились с такой судьбой уже полюбившегося им героя, и автор был вынужден воскресить деревянного человечка. Коллоди продолжал работу урывками, от случая к случаю. Газетная публикация завершилась только в 1883 году, и тогда же вышло первое отдельное издание - "Приключения Пиноккио. История одной марионетки" - с шестьюдесятью двумя рисунками Энрико Мандзанти. К началу XX века сказка, по некоторым сведениям, выдержала около пятисот (500!) изданий.

В России сказка "Приключения Пиноккио" была впервые опубликована в 1906 году издательством М. О. Вольфа, причем было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Полный перевод на русский язык был осуществлён Э. Г. Казакевичем ( опубликован в 1959 году).

В 1924 году в Берлине вышла на русском языке книга К. Коллоди "Приключения Пиноккио". Книгу выпустило издательство "Накануне" - орган тех русских эмигрантских кругов, которые ратовали за возвращение на родину и мыслили себя как бы уже накануне возвращения. На титуле этой книги стояло: "Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой". Именно с этой книги начинается подлинная, не легендарная история "Золотого ключика". Толстой, по-видимому, хотел поначалу лишь отредактировать перевод "Пиноккио", выполненный Петровской. В результате появился не отредактированн ый перевод, а художественно переосмысленная переделка.

Толстой решил пересказать книгу Карло Коллоди по-своему. В предисловии к своей сказке, которую он назвал "Золотой ключик, или Приключения Буратино", писатель заявил, что читал "Приключения Пиноккио" в детстве, часто пересказывал историю деревянной куклы своим товарищам и выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было. В предисловии говорится: "Когда я был маленький,- очень, очень давно, - я читал одну книжку: она называлась "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы" (деревянная кукла по-итальянски - буратино). Снабдив "Золотой ключик" предисловием, автор сам позаботился об истории сказки. Едва ли не все писавшие о "Золотом ключике" ссылаются на это предисловие.


Но на самом деле это не так. Толстой был уже взрослым человеком, когда впервые прочел сказку о мальчике из полена. Просто писатель, работая над пересказом "Пиноккио", вспомнил собственное детство, свои детские забавы и мечты о необыкновенных приключениях, поэтому его Буратино очень похож на самого Алешу Толстого, каким он был в детстве. Конечно, историю о золотом ключике писатель придумал, но вот характер Буратино очень напоминает его собственный.
Буратино - мальчишка ужасно непоседливый и любопытный. Он проткнул своим длинным носом холст с нарисованным очагом, который был в каморке папы Карло, и через дырочку разглядел потайную дверку. К ней-то и подошел потом, в конце сказки золотой ключик! В книге Карло Коллоди "Приключения Пиноккио" в каморке отца героя (которого зовут не Карло, а Джепетто) на стене тоже был нарисован горящий очаг, но писатель больше ничего о нем не говорил. А Алексей Толстой, читая сказку Коллоди, обратил внимание на этот очаг и решил как бы вместе со своим героем заглянуть за него - и в результате появилась новая сказка.

Сказочная повесть Толстого "Золотой ключик, или Приключения Буратино" впервые была напечатана на страницах газеты "Пионерская правда" в 1935 году. Первое издание "Золотого ключика" вышло в Ленинграде в 1936 году (50 тыс. экз.) и было снабжено надписью: "Посвящаю эту книгу Людмиле Ильиничне Крестинской", а позже "Посвящаю эту книгу Людмиле Ильиничне Толстой".

Неясно, по какому изданию читал Толстой ("когда был маленький, - очень, очень давно") книжку "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы". Неизвестно также, на каком языке он читал эту книжку. Итальянским он не владел ни тогда, ни позже, а русские переводы сказки К. Коллоди стали выходить, по авторитетным источникам, начиная с 1906 года, когда Толстому шел двадцать четвертый год и он готовил к печати первую книгу своих стихов, так что ни о каком "чтении в детстве" не может быть и речи. Предисловие Толстого к "Золотому ключику" - авторская легенда о происхождении сказки, маленькая мистификация сказочника. Толстой пошел на мистификацию, чтобы на собственном языке сказки объяснить, как, в каком ключе следует ее читать.
Писатель снял надпись о "романе для детей и взрослых" и заменил ее предисловием - текстом, трактующим о том же, но по-другому. Предисловие Толстого к "Золотому ключику" - это авторское истолкование жанра, развернутое жанровое определение, жанровая установка. Двойная адресация сказки заложена в ней как творческий метод. Потому-то и поверили, потому-то и не заподозрили мистификацию, что сказочная повесть о Буратино рассказана в полном соответствии с предуведомление м писателя. Но особенности его сказочного повествования - плод расчетливого художества, а не наивной детской памяти. Предисловие сдвигает читательское восприятие целенаправленно.

В чем же эта цель? Нетрудно заметить, что предисловие стремится как бы затушевать, ослабить, стереть подлинную дату создания сказки - 30-е годы нашего столетия - а датировать ее, пускай даже условно, концом XIX века, когда писатель был маленьким. Эту вымышленную, условную, но настойчиво предлагаемую автором дату следует учесть и запомнить. Она так же важна, как и другая, знаменитая дата - "22 июня 1941 г.", - завершающая трилогию "Хождение по мукам". Обе датировки сравнимы по своей художественной функции, обе требуют не столько историко-литера турного или биографического , сколько - и прежде всего - собственно эстетического истолкования.
 
 
+2 # sovin1 30.12.2015 11:02
спасибо, это интересно.
 
 
+3 # sovin1 31.12.2015 09:31
я не специалист в жанрах, поэтому пишу так как хочу. полагаю, что сочетание реплик героев пьесы с участием наблюдателей за нею со стороны в лицах Деда Мороза и Снежной Королевы вносит свежее восприятие сюжета. Уверен не я первый так написал.
 
 
+4 # Судаков Вячеслав Владимирович 31.12.2015 10:34
Новаторство - приветствуется и поощряется! :lol:
 
 
+4 # bezdomnyy 31.12.2015 10:59
Осмелюсь высказаться: новаторство может быть понятым и принятым только в том случае, если исходит оно от уже состоявшегося автора, а в остальных случаях оно подвергается осмеянию публикой.
Знаете, публика у нас ... как бы это сказать, во всём разбирается. :lol:
 
 
+5 # Судаков Вячеслав Владимирович 31.12.2015 11:32
Смеется - последний! :P
 
 
+5 # ххх 31.12.2015 11:17
Добрую сказку нам в детстве читали,
Есть Буратино с отцом в сказке той.
А мы, повзрослев, почему-то забыли,
Так отчего же был ключ золотой ??? :sad:
 
 
+3 # sovin1 01.01.2016 19:26
Публика во всём разберётся
и если признанным сказать нечео, это сделают другие.
СМЕЁТСЯ ПОСЛЕДНИЙ.
 
 
+3 # Судаков Вячеслав Владимирович 01.01.2016 20:20
Можно быть и осмеянным! :P
 
 
+3 # sovin1 02.01.2016 12:13
кто боится быть осмеянным, тот никогда ничего хорошего не напишет.
 
 
+4 # Судаков Вячеслав Владимирович 02.01.2016 16:04
Хорошо написано или плохо рассудит не читатель, а время! :P
 
 
+3 # bezdomnyy 02.01.2016 18:00
По большому счёту - ДА.
 
 
# sovin1 03.01.2016 10:04
уважемые коллеги, полностью с Вами согласен. Время,однако читают и смеются сегодня и в этом есть прелесть творчества.
 

Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться или войти под своим аккаунтом.

Регистрация /Вход

Сейчас на сайте

Сейчас 3941 гостей и 23 пользователей онлайн

Личные достижения

  У Вас 0 баллов
0 баллов

Поиск по сайту

Активные авторы

Пользователь
Очки
4720
3667
2465
2392
1939
1595
1586
1494
1016
811

Комментарии

 
 
Design by reise-buero-augsburg.de & go-windows.de