Утопленник - клен, Захлебнувшись косыми дождями В стакане бульвара, Успел отправить в плаванье к устью Рыжий парик. Арена пуста. Усталый клоун смывает грим, Красный смех разбросав По дымчатой седине Сердец.
|
Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться или войти под своим аккаунтом.
|
Комментарии
Гена! Да не придирайся! В поэзии все так неопределенно, так загадочно. Поверь на слово!
Первым делом, на меня произвел впечатление "утопленник-кле н". Но по размышлению,
что-то начало цеплять: утопленники обычно находятся в лежачем положении...
Или пешеходы должны утонуть с кленом вместе, если вода ему по макушку.
Далее: косые дожди в стакане бульвара. Красиво! Да! Звучит, как "буря в стакане воды". Но это выражение - означает незначительное событие. Что-то не сходится.
Тем более, "В стакане бульвара" Значит, бульвар должен быть огорожен вкруговую.
Я бульвар не помню, и не спорю. Это на усмотрение автора.
"Клен успел отправить к устью рыжий парик"
К устью чего? Бульвара в форме стакана?
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Но вот дальше - праздник души!
"Арена пуста.
Усталый клоун смывает грим,
Красный смех разбросав
По дымчатой седине
Сердец."
Вот и всё чудесное законченное стихотворение!! !
Примите мои извинения, если я чего-то
сказала не то.
С уважением,
Сергей
Честно говорю, это не критика, это размышления доброжелательно го читателя.
Когда я выпускала первую свою книжку, мой редактор вот так же анализировал мои стихи, но при этом добавлял: "А вообще, смотри сама"
А насчет "Цирка..." Мне представляется, что все-таки не следует упускать аналогию образов первой и второй строф. Цветной бульвар действительно "вытекает" из Садового кольца и стремится к устью бывшей бандитской Грачевки. Так и родилось...