Баннер
 
   
 
     
 
 

Наши лидеры

 

TOP комментаторов

  • slivshin
    194 ( +260 )
  • Владимир Константинович
    162 ( +158 )
  • olivka
    75 ( +117 )
  • rasskazchik
    52 ( +73 )
  • gen
    46 ( +38 )
  • Бонди
    34 ( +52 )
  • Тиа Мелик
    27 ( +65 )
  • Соломон Ягодкин
    18 ( +24 )
  • Сергей Арт.
    18 ( +40 )
  • shadow
    17 ( +34 )

( Голосов: 5 )
Avatar
Когда умирали... перевод с украинского
25.12.2018 12:54
Автор: Лена Пчёлкина (Куприянова)

 

КОЛИ УМИРАЛИ, ТО БАЧИЛИ ОЧИ РУШНИЦЬ
 
Коли умирали, то бачили очи рушниць,
Мов черепа мертві очи…
А потім лежали… лежали в траві горілиць,
І вітер рвав струни холодної ночі…
 
Коли вони вмерли – нечутно і тихо пройшли,
Невинні молитви шептали поблідлі вуста,
А ранкове сонце осяяло купу землі,
І чорную тінь Вартового – німого хреста…

А поруч сміялись волошки в траві на межі,
І ранок справляв своє буйнеє свято…
Розп’ятий! Ти бачиш? Ти чуєш? Прийди! Поможи!
Розп’ятий!
               
         Ладя (Лідія) Могилянська *
   

ПЕРЕВОД

Когда умирали, видали глазницу ружья,
Как черепа мертвые очи.
А после лежали… лежали среди ковыля,
И ветер рвал струны безжалостной ночи. 

Когда они умерли – тихо, неслышно ушли,
Молитвы спасенья шептали бескровно уста.
А солнце с утра озарило ту груду  земли,
И  черную тень Вартового - немого креста… **

Смеялись, скрываясь в траве на меже, васильки,
И утро справляло свой пир жутковатый...
Распятый ! Ты видишь? Ты слышишь? Приди! Помоги!
Распятый!


* Информация об авторе стихов:

Русско-украинская поэтесса Лидия Михайловна Могилянская (Ладя Могилянська)
(1899-1937) – журналист, дочь украинского писателя, публициста и литературоведа М. М. Могилянского. В 1917 году окончила гимназию в Петрограде, затем Черниговский институт народного образования. Публиковаться начала в 1919 году в украинских литературных журналах. Член союза печатников. Сотрудница редакции «Червонный стяг». Арестована 16 января 1929 года по обвинению в участии в «контрреволюционной организации «Демократический союз», призывавшей к борьбе с существующим строем», приговорена к расстрелу с заменой на десять лет лагерей. Срок отбывала на Соловках, в Белбалтлаге. Освобождена досрочно. На строительстве канала Москва-Волга редактор лагерной газеты на украинском языке «За нову людину». Член ССП СССР. Автор сборников «Два канала» (1935), либретто оперы Черняка «Сказка о мертвой царевне».

Расстреляна 6 июля 1937 года. Место захоронения  - Донское кладбище.

** Вартовой - часовой

 

 

Комментарии  

 
+2 # Соломон Ягодкин 25.12.2018 19:09
Это хорошо, что Лена знакомит нас с талантливыми авторами, и с трагической историей нашей литературы и ее представителей.
Спасибо!

И перевод вполне достойный оригинала.


Five stars
 
 
+2 # Лена Пчёлкина 25.12.2018 19:37
Цитирую Соломон Ягодкин:
Это хорошо, что Лена знакомит нас с талантливыми авторами, и с трагической историей нашей литературы и ее представителей.
Спасибо!

И перевод вполне достойный оригинала.


Five stars


Да, случайно нашла стихи Лидии Могилянской.
Сейчас занимаюсь переводами. Может, быть, в чьём-то сердце поэзия забытой поэтессы, найдет отклик.
hi
 
 
+1 # slivshin 26.12.2018 06:06
Очень сильное стихотворение, особенно чувствуешь это, узнав о недолгой жизни автора. Прекрасный перевод.
 
 
+2 # Лена Пчёлкина 26.12.2018 08:01
Цитирую slivshin:
Очень сильное стихотворение, особенно чувствуешь это, узнав о недолгой жизни автора. Прекрасный перевод.


Семен! Если бы Вас не было на сайте, жизнь
была бы серой и скучной. Мне кажется, Вы освещаете своим жизнелюбием этот несовершенный мир!

Со всеми вкусными праздниками Вас и Вашу семью!!!

Five stars
 
 
+1 # slivshin 26.12.2018 18:26
Спасибо, Леночка! Вы мне льстите!
А насчёт вкусных праздников - в этом сезоне просто кошмар! Ханука, потом три празднования Бар-Мицвы внука, вчера ещё были в гостях на католическом рождестве... Чувствую, становлюсь "хоть ростом мал, но животом плечист!"
 
 
+1 # Лена Пчёлкина 26.12.2018 19:35
Цитирую slivshin:
Спасибо, Леночка! Вы мне льстите!
А насчёт вкусных праздников - в этом сезоне просто кошмар! Ханука, потом три празднования Бар-Мицвы внука, вчера ещё были в гостях на католическом рождестве... Чувствую, становлюсь "хоть ростом мал, но животом плечист!"


Главное, чтобы шло на пользу!

give heart drinks
 
 
+2 # Сергей Арт. 26.12.2018 10:46
Слов нет. Спасибо, Лена. Пять баллов!
 
 
+2 # Лена Пчёлкина 26.12.2018 11:02
Цитирую Сергей Арт.:
Слов нет. Спасибо, Лена. Пять баллов!


Спасибо, Сергей. Я очень сомневаюсь, смогла ли я донести смысл украинского стихотворения. Сочиняла по подстрочнику, находя перевод в Гугле. А он, как мне видится, далеко не точный.

Но перевожу еще и "Осеннюю поэму" Лидии Могилянской". Работа идет медленно, но я не сдаюсь.

rose
 
 
+1 # slivshin 26.12.2018 18:30
Цитирую Лена Пчёлкина:
Цитирую Сергей Арт.:
Слов нет. Спасибо, Лена. Пять баллов!


Спасибо, Сергей. Я очень сомневаюсь, смогла ли я донести смысл украинского стихотворения. Сочиняла по подстрочнику, находя перевод в Гугле. А он, как мне видится, далеко не точный.

Но перевожу еще и "Осеннюю поэму" Лидии Могилянской". Работа идет медленно, но я не сдаюсь.

rose

В данном случае поэтичность, сохранение размера и духа произведения - гораздо важнее точности! Вам это удалось!
 
 
+1 # Лена Пчёлкина 26.12.2018 19:42
Цитирую slivshin:
Цитирую Лена Пчёлкина:
Цитирую Сергей Арт.:
Слов нет. Спасибо, Лена. Пять баллов!


Спасибо, Сергей. Я очень сомневаюсь, смогла ли я донести смысл украинского стихотворения. Сочиняла по подстрочнику, находя перевод в Гугле. А он, как мне видится, далеко не точный.

Но перевожу еще и "Осеннюю поэму" Лидии Могилянской". Работа идет медленно, но я не сдаюсь.

rose

В данном случае поэтичность, сохранение размера и духа произведения - гораздо важнее точности! Вам это удалось!



Я стараюсь. Имею опыт перевода немецких стихотворений по подстрочнику. И что? Получились таки неплохие песни на русском языке.

Одна: "Я ЭТУ ЖЕНЩИНУ ЛЮБИЛ…"

Музыка и слова ПИТА ВАЙОМИНГА БЕНДЕРА
Перевод ЕЛЕНЫ КУПРИЯНОВОЙ
Исполнение СЕРГЕЯ СТАРОДУБЦЕВА

Вторая:

"КАФЕ - СЕРДЕЦ ПРИЮТ..."
По мотивам стихотворения Эриха Кестнера
"Sachliche Romanze"

Перевод ЕЛЕНЫ КУПРИЯНОВОЙ
Музыка и исполнение АЛЕКСАНДРА БОРИСОВА
youtu.be/xhro4q4Eaz4
 
 
+1 # slivshin 26.12.2018 19:53
Браво, Лена!
 
 
+1 # Лена Пчёлкина 26.12.2018 20:39
Цитирую slivshin:
Браво, Лена!


Спасибо! Вот так делаешь маленькие подарочки себе, своим друзьям и знакомым. Ради этого стоит жить.

give heart
 

Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться или войти под своим аккаунтом.

Регистрация /Вход

Сейчас на сайте

Сейчас 1155 гостей и 6 пользователей онлайн

Личные достижения

  У Вас 0 баллов
0 баллов

Поиск по сайту

Активные авторы

Пользователь
Очки
6106
4761
4497
3173
2927
2626
1724
1239
1202
1198

Комментарии