По мотивам стихотворения Владимира Журавлева «Оуэну», Стивен Кинг
Мы стали местами Почти что улитки, Мы сами с усами, На всех есть улики.
Мы гневно смеемся, И гневно же просим, Мы гневом упьёмся, Дрожите, кокосы,
Дрожите, арбузы И фреш ананасный, Мы - синие блузы, Мы - галстуки красны.
Закроем в теплицу Кто так беспардонно Увел за границу Родные лимоны.
В борьбе закалились, Мы любим на гвоздьях, В вино превратились Все гневные гроздья.
Лоза винограда- Раздолье улиткам. По делу - награда. На всех есть улики.
|
Обновлено 25.04.2019 11:25 |
Комментарии
Как-то выливается на бумагу свое мнение о чужих стихах. Сам не понимаешь, как это происходит. Велико влияние печатного слова.
Но пощадите мою ранимую скромность. "Оуэну",- ведь не мой стих, а Кинга!
Извиняюсь. Я это поняла как Ваш перевод. Пусть так и останется. Найти такие чудесные стихи - тоже подвиг"
Все в мире повторяется...