>
В школе 5 лет учил, учил «немецкий». В институте 2 курса «шпрехал». В Германии 1,5 года «тянул лямку» срочной службы. В наследство от тёток получил пребольшущий \на 80 000 слов \ «немецко-русский» словарь.
И вот только сейчас, на 63 году от рождения своего понял истинный перевод немецкого слова «SONNETAG» - воскресенье! Буквально: День Солнца.
Седьмой день недели. Выходной день. / Здесь по пути, неплохо бы разобраться и с понятием «выходной». Что оно означает? ВЫХОД на отдых? Или не ВЫХОД на работу? \
Очень долгое время в длинной рабочей неделе был всего-навсего 1 выходной \не рабочий \ день. Наработавшись досыта, трудовой люд ждал воскресенья, как воскрешения! Жаждал его, как глоток живительной влаги в пустыне! Встречал этот день, как первый восход Солнца после бесконечно-уставшей зимы заполярного круга!
Надо ли, после этого дивиться тому, что «трудоголики» - немцы так боготворили воскресенье!
Именно они, любимому дню недели присвоили самое ВЫСОКОЕ на Земле звание – Солнце!
|
Комментарии
Sunday - воскресенье
Солце - Sun;
день - day;
Но даже изучая языки, надо делать выходным днём воскресенье (или же субботу, если Вы иудей). Ибо сказано, что сам "Господь сотворил этот мир за 6 дней. А на 7-й день Господь отдыхал."
Японцы немцев "трудоголей"!Во т поэтому Солнце у них на флаге страны!
ru.wikipedia.org/.../...
Видимо, во многих европейских языках воскресенье поэтому и будет "днём Солнца".
Дело в том, что английский относится к германской языковой группе.