Тётка моей сослуживицы после войны работала помощником режиссёра в одном из ленинградских театров. Она помнила, как вдруг пронеслась весть о том, что вскоре театр едет на зарубежные гастроли! Да к тому же - в совсем недавно образовавшееся государство Израиль.
Счастливчики, утверждённые на эту поездку, были взволнованы и радостны. Все, кроме одного. Главный осветитель, которому предстояло работать с местными работниками, ходил хмурый, как туча. Дело было в том, что он был совершенно неспособен к языкам, а ведь надо будет отдавать быстрые команды на английском...
Всё свободное время бедняга зазубривал английские слова. Он понимал, что предложение ему будет не сказать, и решил ограничиваться основными командами. Однако не был уверен, что в нужный момент, на нервах, не перепутает, и составил шпаргалку главных слов: темнота, свет, справа, слева, спереди, сзади...
И вот наступил день, когда гастролёры приехали в Израиль и пришли в помещение местного театра на репетицию. Страшно волнуясь, главный осветитель положил рядом с микрофоном шпаргалку и, с замиранием сердца, прочитал: "Даркнес!" (Darkness - темнота, англ.)
Однако, вместо ожидаемой темноты, он увидел, как из окошка осветительской будки высунулся огромный нос, за ним - остальная часть худощавой физиономии, и услышал громкий голос:
- Таки уже выключать свет?
- Вы говорите по-русски?! - без микрофона воскликнул изумлённый главный осветитель.
- Так я ж с Одессы! - рявкнул носатый, и все гастролёры, к недоумению местных работников, покатились со смеху.
|
Комментарии
А там - на четверть бывший наш народ!"
В. Высоцкий
Первое заседание кнессета проходило на русском языке, израильтянок вежливо называли "пани", но потом понаехала алия с юга и стал внедрятся иврит. Жаль, что не сохранили идиш, двуязычие способствовало бы лучшему взаимопониманию с Европой.
Спасибо!
Тоже верно!
"Тилден артык казыма жок!" Покупатели сразу же перешли на великий и могучий. А фраза означала: нет лучше клада чем язык!.