* * *
Посещение зубного врача заняло всего двадцать минут. Маленький и худенький, словно мальчик, доктор-грек виртуозно и безболезненно запломбировал больной зуб, осмотрел другие и не нашёл в них никаких изъянов.
- Ваш рот в полном порядке, - сказал он по-английски, выходя из кабинета вместе с Андреем. – Но если вдруг появятся какие-то проблемы – милости прошу. Я считаюсь лучшим дантистом не только в районе Монастираки, но и во всех Афинах. У меня респектабельная клиентура и все всегда довольны моей работой. С вас сто сорок евро.
Благодаря жёстким требованиям в МИФИ, Интернету и специфике своей профессии, Андрей неплохо знал английский и прекрасно понял доктора. Его последнюю фразу понял и поджидавший в коридоре Стас. Он достал бумажник и отсчитал деньги.
- Два часа не пить, не есть? – спросил Андрей напоследок.
- Не нужно ждать два часа, - лучезарно улыбнулся маленький грек и опять занялся саморекламой. – Я поставил пломбу из хорошего крепкого материала - фотополимера. Высочайшее качество и очень удобно - можно сразу же начинать кушать.
- В нашем распоряжении ещё уйма времени, - сказал Стас Андрею, когда они вышли из офиса дантиста. – Может быть, желаешь опробовать свою новую пломбу в каком-нибудь греческом кафе? Или передумал и решил посетить девочек? Моё предложение ещё в силе.
- Я бы хотел посмотреть Афины. Здесь же столько памятников старины…
- Чтобы увидеть всю здешнюю старину, нужна хотя бы неделя, а не часы.
- Тогда давайте просто прокатимся по городу.
В общей колоне машин «фолькс» медленно двинулся по оживлённым улицам города. Влад по-прежнему сидел за рулём, а Стас, более говорливый, чем его брат, рассказывал Андрею об Афинских достопримечательностях:
- Этот район Монастираки называется. У них тут на площади громадный базар. С этикеткой от «Кристиана Диора» здесь тебе могут впарить какую-нибудь турецкую тряпку. Ну, это я загнул, конечно - здесь и качественные шмотки продают. Шубы, например. Наши русские их гребут с превеликим удовольствием, говорят, выгодно. А вот это главная площадь Афин, Синтагма называется, что в переводе означает площадь Конституции. Вон, видишь, здание - это нынешний греческий Парламент, бывший Королевский дворец, а рядом с ним памятник неизвестному солдату с почётным караулом эвзонов. Эвзоны – это греческие гвардейцы, в старинных национальных костюмах. Глянь, как разодеты они, только павлиньего хвоста не хватает: светлые брючки, красные шапочки, на ногах тапочки с бубончиками. А с этой стороны площади «верхний город» - Акрополь с Парфеноном и прочими историческими наворотами…
Андрей с интересом рассматривал Парламент, памятник неизвестному солдату рядом с ним, саму площадь Синтагма, и, конечно, проплывающий за окном гигантский холм, на вершине которого поднималось в небо древнее здание с высокими колоннами. Он даже представил себе, что там под колоннами, в белых одеяниях и с лавровыми венками на кудрявых волосах стоят сейчас древнегреческие Аристотели, Сократы и Плутархи. Сквозь прошедшие тысячелетия они взирают вниз и с философским спокойствием наблюдают за суетливой жизнью современного человечества.
В завершении автомобильной прогулки «фолькс» выехал на третью большущую площадь, запруженную транспортом и людьми.
- Площадь Омония – то есть площадь Согласия, - сказал Стас. - Влад, останови. Пойду газеток прикуплю.
- Ты умеешь читать по-гречески? – спросил у него Андрей.
В ответ Стас рассмеялся:
- Я умею читать по-русски. В Афинах полно туристов из СНГ. Поэтому русскую прессу можно купить в любом киоске. Если хочешь, пошли вместе.
Пройдя мимо шумных туристов - бабулек и дедулек, гомонивших на неизвестно каком языке, они остановились у газетного киоска. Пока двухметровый Стас, склонившись над окошком, втолковывал продавщице названия изданий, которые он хотел бы купить, Андрей обозревал висевший за стеклом ассортимент: газеты и журналы на греческом языке, на английском - «Нью-Йоркньюс», «Таймс», «Вашингтон пост», а вперемешку с ними знакомые русские названия - «Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «СпидИнфо». Шаг, другой вдоль витрины и, увлёкшись созерцанием товара, Андрей плечом едва не сбил фуражку со здоровенного толстого полицейского. Тот, пригнувшись, осторожно выглядывал из-за угла киоска.
- Сори, - извинился Андрей.
Но греческий коп не обратил на него никакого внимания. Выпученными, полными изумлённой радости глазами он глянул куда-то мимо Андрея и, выхватив из кармана рацию, нырнул обратно за угол.
- Выбрал себе что-нибудь? - спросил Стас.
Он уже отоварился и стоял позади Андрея с кипой газет в руке.
- Сейчас, - Андрей забыл о чудаке-полицейском и подошёл к окошку киоска
- У вас есть журнал «Мир Интернет» на русском языке? - спросил он у киоскерши по-английски. - Мне нужно два последних номера.
Немолодая смуглая женщина радостно закивала головой и выложила на прилавок четыре греческих журнала с обнажёнными девицами на обложке.
- Ноу, - замотал головой Андрей. – Как это по-вашему по-гречески: охи.
Киоскерша убрала журналы и с недоумением во взоре уставилась на Андрея.
- Рашен, - внятно произнёс Андрей. – Рашен мэгазин «Мир Интернет». Вы по-английски понимаете?
Тётя радостно подняла указательный палец вверх, словно её осенила какая-то блестящая мысль, нырнула под прилавок и достала оттуда «Огонёк». «Уже теплее, - мысленно усмехнулся Андрей. – Если бы еще эта греческая смоковница восприняла слово «Интернет» - вообще бы прекрасно было».
- Что там у тебя? – спросил Стас. Он стоял метрах в трёх от киоска и доставал из кармана пачку сигарет.
- Сейчас, - Андрей уже был не рад, что связался с этой непонятливой гречанкой, но уходить было неудобно. Он, точно также как и киоскерша, поднял вверх палец и медленно произнёс в окошко: - Рашен «Мир Интернет». Ин-тер-нет.
- Интернет! – включилась, наконец, киоскерша и в очередной раз нырнула под свой прилавок разыскивать злосчастный журнал.
Сначала слабо, затем всё громче и громче завыли сирены. Поблескивая мигалкой, на площадь вынеслась полицейская машина, за ней – другая. Стремительно пролетев мимо замершего автотранспорта, патрульные экипажи остановились рядом с «фольксвагеном», в котором сидел Влад.
- Вау! Местные мусорки примчались, - услышал Андрей насмешливый голос Стаса. – Наркоторговца какого-нибудь хотят изловить, наверное. Этого добра здесь…
Стас не успел договорить. Из-за киоска вдруг выскочил толстый полицейский и обхватил его долговязую фигуру руками.
- Стоп, Горан, - прокряхтел коп.
- Ты чё, идиот? – неожиданно попавший в борцовский захват Стас попробовал вырваться.
Это ему почти удалось сделать, но на помощь толстяку подскочили только что прибывшие шесть полицейских. Они мгновенно скрутили Стаса, защёлкнули на его запястьях наручники и потащили к одной из своих машин. Навстречу им выскочил из «фолькса» Влад.
Полицейские на мгновение остановились, озадаченно переглянулись и… накинулись на него.
- What happened? – услышал Андрей возмущённый крик Влада.
Но греческие копы и не думали ему ничего объяснять. Возбуждённый толстяк схватил Стаса за голову, запихнул в машину и сел рядом с ним. Во вторую машину втолкнули Влада. Один из полицейских подбежал к «Фольксвагену», заглянул в салон и, очевидно, обнаружив в замке зажигания ключи, сел за руль. Завывая сиренами, блистая «мигалкой», кортеж рванул с места и скрылся из виду.
Всё это произошло в течение каких-то десяти секунд. Столбом застывший Андрей, пришёл в себя, только когда из окошка киоска раздалось:
- Рашен Интернет – охи.
- Что? – не понял он.
- Рашен Интернет – охи, - огорчённо повторила киоскерша и развела руками. - Охи.
- Спасибо, мне уже этот журнал не нужен, - по-русски ответил ей Андрей и отошёл в сторону от киоска.
|
Комментарии