По цепочке пищевой,
лезу,—
слабый головой.
Хлебушек с маслом —
это для Маслоу.
Вся пирамида
в костях.
Пир Амида.
Под каждым
дубом обитает,—
Тишайший Будда Амитаюс.
Он и вне дуба обитаем.
Он не потерян и не обретён,
Несохраняем, не превращён.
Он и бессмертен, но и не рождён…
Здесь и не здесь,
везде и нигде,—
слышится тихий смех.
А того, кто смеётся — нет.
Смех лишь подобен
бесплотному свету,—
слышащих тоже ведь нету.
Знает дубовый лист,
где обитает лис?
А я всё ем, и глух и нем,—
А в это время хитрый Амитаюс…
|
Обновлено 08.06.2020 03:35 |
Комментарии
К тому же, я убеждён, что стихи не нуждаются в дословном понимании, по типу того, что требуется, например, в математике. Достаточно всё понять интуитивно и по-своему интерпретироват ь. Впрочем, думаю, что и в математике точное понимание вовсе необязательно,— всё зависит от целей, поставленных при изучении. И всё же, если для этого стиха нужны некие разъяснения, то:
пищевая цепь:
ru.wikipedia.org/.../...
Маслоу и его пирамида (Американский профессор с наклонностями филистёра? Автор интереснейшей психоаналитичес кой теории?):
ru.wikipedia.org/.../...
Амид (принимайте на выбор,— это имя или город):
imena-znachenie.ru/.../...
ru.wikipedia.org/.../...
Дуб (оказывается, и об этом можно узнать много интересного):
ru.wikipedia.org/.../...
Амитаюс:
ethnomuseum.bm.digital/.../...
Даосизм (я нарочно отсылаю именно к даосизму, а не к буддизму, ибо стих имеет более даосское настроение, чем буддийское. Хотя, если Вы изучите вопрос подробнее, то обнаружите, что именно в образе Амитаюса Будды оба учения очень близки):
ru.wikipedia.org/.../...
А также - химическое вещество.
ru.wikipedia.org/.../...
Я увидел, что слово "пирамида" можно разделить на 2 части, потом посмотрел значения "амид". Имя напрашивается само и оказалось, что и по смыслу может подойти; то же и с городом. В химии я, как и всегда, ничего не понял. И остановился на имени или городе,- скорее,- на имени,- пишем с заглавной буквы (чей-то пир, всё-таки),- подходит.