1Сяду я 2На холм 3Капитолийский 3Одалиской . . . . . . . . . . . .
1… к ряду 5Мне подобных.
. . . . . . . . . . . . . . .
7Скину 1Все наряды…
. . . . . . . . . . . . . . .
8Путь 8Беспутный Вера Хамидуллина,
Одаличное…
1Копы
1У Капы
2Не взяли
1”На лапу”
Вера Хамидуллина,
Антагонизм
Их нравы
Сяду-ка на холм Капитолийский
Наблюдать закат капитализма.
Вон он, гад, внизу, за дымкой мутной,
Следует путём своим беспутным.
Я сижу среди худых и злобных
Дам и одалисок, мне подобных.
И ко мне, как к нехорошей птице,
Ну, никто не хочет подкатиться!
Только я ничуть не унываю.
Мигом униформу надеваю
(Это значит: всё с себя снимаю
И в природной наготе блистаю!)
Но служитель подлый капитала,
Полисмен, меня в минуту сцапал…
Карл у Клары здесь украл кораллы,
Коп у Капы не берёт «на лапу».
|
Комментарии
Только цитата первоисточника в каком-то ужасном формате находится в публикации. Или это только у меня такой глюк?
www.stihi.ru/2014/01/21/2612
И всем спасибо за добрые слова!
Отличное исследование!..
Оставлен: 05 мая ’2020 00:45
Пародисту О. Скрыннику
Однословный многорифм.
Почему однословный? Потому что на каждой строке располагается одно слово. Если в четверостишьях рифмуются последние слова в строках, то здесь у каждого слова есть рифмическая пара. Поэтому в Однословном многорифме не может быть строк.
А почему многорифм? Потому что рифм много, раз у каждого слова есть пара. Если стихотворение состоит из 20-ти слов, то в нем будет 10 рифмических пар. Циферки пишем для наглядности.
На днях мне написал в комментариях посетитель сообщества Однословных многорифмов Евгений Рыбалкин: «Я познакомился с Вашим творчеством благодаря пародиям О. Скрынника. Это тот счастливый случай, когда пародии не уничтожают, а лишь оттеняют высокое качество первоисточника.»
Я был приятно удивлен, что скромные стихотворные опыты сообщества привлекли внимание пародиста. Поискал в интернете. Нашёл.
Оказывается, действительно, человек в 2011 году не поленился издать за свой счет целую книжку пародий на «Однословные многорифмы». Видимо, больше издавать было нечего. Не буду говорить о качестве пародий, за меня это уже сделал Евгений Рыбалкин.
К сожалению, Однословные многорифмы О.Скрынник не представлял полностью, а просто выдирал из них отдельные строчки, чтобы читатель не мог оценить пародируемое произведение, а пародист имел бы в возможность в более выгодном свете представлять сочиняемые им вирши.
Есть у меня стихотворение «Белый ворон» о непонятых толпой индивидуумах.
1 Жить
2 Лечу
3 Смело
4 В сторону,
5 К терниям
6 Напрямки.
1 Быть
2 Хочу
3 Белым
4 Вороном,
5 Мнениям
6 Вопреки.
Чтобы было понятней пародисту О.Скрыннику, представлю Однословный многорифм в виде четверостишья и без парных рифмических цифр, которые его раздражают:
Жить лечу смело в сторону,
К терниям напрямки.
Быть хочу Белым вороном,
Мнениям вопреки.
Посмотрите, как он представил стихотворение читателю:
2 Лечу
3 Смело
4 В сторону,
. . . . . . . . . . . . .
6 Напрямки.
. . . . . . . . . . . . .
3 Белым
4 Вороном,
А вот его пародия:
ХРАБРОСТЬ
Впереди –
Туча воронов!..
Но я парень-то смелый.
Напрямки лечу –
В сторону…
От греха:
Я ведь –
Белый!
©OScrynnick,2011
Новое всегда с трудом пробивает себе дорогу сквозь консерватизм и ограниченность.
Однословный многорифм – это только форма, в рамках которой нужно создавать произведение. А что у автора в итоге получится, это зависит от его таланта, интеллекта, опыта и вкуса.
Хочу представить О.Скрыннику ещё одно стихотворение для его пародий. Сначала специально для него в форме четверостишья:
Бьётся над текстом поэт. Не искусен.
Всё нескладно! Моча!.. Слышь, кончай онанировать!
Если нет ни таланта, ни вкуса, -
Остаётся лишь пародировать.
а потом, как положено:
ПАРОДИСТУ О.Скрыннику
1 Бьётся
2 Над текстом
3 Поэт.
4 Не искусен.
5 Всё не складно!
6 Моча!..
7 Слышь,
6 Кончай
8 Онанировать!
2 Если
3 Нет
5 Ни таланта,
4 Ни вкуса, -
1 Остаётся
7 Лишь
8 Пародировать.
Александр ГамИ
Однако, здравствуйте, г. ГамИ
Сегодня, через почти целый десяток лет после выхода моей книжки, весьма забавно из первых, так сказать, уст узнать, что человек довольно взрослый и не исключено, что в чём-то небесталанный, до сих пор не нашёл себе более достойного занятия, чем то, что называется так, как оно у него называется.
Скорее всего я должен быть благодарен этому человеку за живой интерес к моей старинной работе, которая до сего дня была от меня, пожалуй, ещё дальше, чем все его великие творения, вместе сшитые. Сразу же поясню (хотя уже однажды, в предисловии к той самой книжке, пояснял. Но, как говорится, repetitio est mater studiorum), что представленное там -- никакие не пародии. Потому что пародия, видите ли, дорогой однослов, должна подчиняться по крайней мере двум правилам. Каким именно -- я умолчу, т.к. для сочинения того, что вы со товарищи сочиняете, оно никогда не пригодится. Но пародировать э т о следуя правилам, ни один здравомыслящий автор не будет. Поэтому я сделал просто п е р е в о д ы образчиков творчества доблестных однословников на нормальный человеческий язык. Что же касается "выдирания строк", то здесь, да будет наконец известно автору вышеприведённог о коммента, имеет место следование общепринятой у пересмешников -- от А.К. Толстого до А.А. Иванова -- традиции: приводить именно то место, которое обыгрывается, и ни словом больше. Хотя, разумеется, желание автора оригинала опубликоваться за чужой счёт вполне извинительно и в условиях безнадёжного дефицита читательского внимания по-человечески понятно. Кстати, ловко опубликованный им здесь в полном объёме однословный шедевр (что-то такое про ворона-альбинос а) вряд ли добавляет к выбранной мною для перевода цитате чего-либо такого, на что нормальным читателям стоило бы потратить время, в чём они теперь могут легко убедиться. Это относится, кстати, ко всему творчеству как самого гуру, так и группы его адептов. Да и чего ещё можно было ожидать от человека, для которого вся наработанная за века мастерами строфика сводится к четверостишиям, и который искренне считает, что в этих самых четверостишиях обычно рифмуются только лишь последние слова. Я далёк от того, чтобы бесплатно устраивать тут ликбез на эту тему. И вовсе не из меркантильности . Просто если человека ничему не смогла научить мировая поэзия, то где уж мне! Если он без зазрения совести называет то, чему посвящает свой (вероятно, весьма обильный) досуг, чем-то "новым", подразумевая при этом, естественно, "передовым" и не исключено, что "гениальным", и доходит до того, что высказывает это при народе, то это уже, скорее всего, случай клинический. Потому как испокон века поэты занимаются как раз поиском новых средств -- в том числе и не в последнюю очередь рифм -- которые позволяли бы наилучшим образом выразить толпящиеся в них мысли и чувства.
Но это, конечно, поэты, т.е. те, кому есть что выражать.
Остальным же бедолагам остаётся широко пользоваться чужими словесами, а для пущей важности придумать что-нибудь "этакое" -- например, занумеровать эти самые словеса. Помнится, я уже намекал (в том же самом предисловии), что не всё, написанное в столбик, является стихотворением. Однако человек с вымышленной (скорее всего) фамилией и в силу этого не боящийся стыда, упорно присваивает этот титул своим упражнениям. Ему уже мало того, что во всём этом блудодействе хоть век копайся, не сыщешь ни одной не только сколь-нибудь яркой, а даже просто свежей рифмы -- ведь подумайте сами, откуда ей при таком подходе взяться! Он ничтоже сумняшеся пытается записать своё последнее выделение (см. его коммент) в виде нормальных человечнеских строк. При этом, как и следовало ожидать, преуспевает лишь в том, что даже ленивому становится видно, до какой степени всё это "ни в склад ни в лад". Менее же ленивый читатель с первой "строки" такой "однословки" замечает эти торчащие уши, как ни пытается автор скрыть их за арабскими цифрами.
Стремление новатора-односл овника привлечь себе в союзники довольно у нас известного и хорошо, хоть и мало пишущего поэта-барда Евгения Рыбалкина вызывает у меня улыбку, если не хохот. Любому человеку с хотя бы средним интеллектом и минимальным чувством юмора (как непременной составной этого интеллекта части) ясно, что в своём отзыве он просто прикололся. Творчество Рыбалкина я в своё время тщательным и подробнейшим образом пародировал. Но в его творчестве мишенью моих пародий стало то, что вообще-то говоря является как раз достоинством его поэзии (здесь употребляю это слово с полным правом). Это наличие яркой индивидуальност и, выражая которую, он нимало не заботится, что над некоторыми приёмами и пассажами найдутся охотники позубоскалить. И правильно делает. "Таланты истинны на критику не злятся " (И.А. Крылов). Более того, у меня есть довольно стойкое подозрение, что мы с ним оба -- и он, и я -- иногда наслаждаемся этим зубоскальством.
Совсем иное у г-на Г. Барахтаясь в клоаке банальных чувств, кухонных оценок и базарных мыслишек не первой и даже не второй свежести, он и форму для их выражения состряпал (кстати, из чужих же находок) такую, в которой нищета выразительных средств вполне соответствует гремящей пустоте его внутреннего мира. В этой т.н. форме что ни скажи, всё будет фальшиво и ходульно. Но нашего однословника это нисколько не смущает, ведь другого-то ничего у него за душой и не имеется. Прекрасной иллюстрацией этого может служить хотя бы его последняя поделка -- та, что посвящена вашему покорному слуге. Перефразируя Ильфа и Петрова, о ней с полным правом можно сказать, что ей один шаг до надписи на заборе. И этот шаг, кажется, уже сделан.
А ведь человек с нормальной, здоровой психикой (не говоря уже о реальном поэте) сказал бы автору этих строк спасибо. Хотя бы из формальной (т.е. притворной) вежливости. Почему? А вот, дай бог памяти, у меня есть кое-какие строки, проливающие свет на этот вопрос. Правда, они написаны для поэтов и о поэтах, но в данном случае с некоторой натяжкой и для ГамИ подойдут.
Должны они понять, такую маму:
Им пародисты делают рекламу.
И, хоть от умиления не тают,
Но их труды,
Как минимум,
-- Читают.
А я, со своей стороны, вдохновляясь вниманием ко мне прославленного гуру, пожалуй, возобновлю знакомство здешних читателей со своей книжкой, посвящённой героям однословья. Надеюсь, что читателям это придётся по вкусу.